Torto o Ragione (Wrong or Right)

We looked at the noun torto in a previous lesson. We can say hai torto (you're wrong). But what about when you're right? Being right uses the noun ragione, but let's first take a closer look at this versatile noun and related forms.


The reason, the motive

In Italian, la ragione is a partial true cognate. When used to mean "the reason," it makes sense to us because it's a true cognate:

E c'è una ragione molto precisa.

And there is a very precise reason.

Caption 21, Alberto Angela - Meraviglie EP. 2 - Part 2

 Play Caption


The verb form:

We also have a verb form: ragionare (to reason, to think, to reflect):


Cerchiamo di ragionare con calma.

Let's try to think about this calmly.

Caption 28, Un medico in famiglia s.1 e.1 - Casa nuova - Part 8

 Play Caption


The adjective form:

We have an adjective, too: ragionevole (reasonable):

Siccome mi sembra anche una persona piuttosto ragionevole, io spero non ci saranno problemi, ecco.

Since you also seem like a rather reasonable person, I hope there won't be any problems, that's it.

Captions 55-56, Sei mai stata sulla luna? film - Part 7

 Play Caption


Being right:

But we also use the noun ragione (without the article) together with the verb avere (to have) to mean "to be right."

avere ragione (to be right) -- literally, it would be "to have right."


In Italian, aver ragione has come to mean "to be right." And people use this expression countless times every day, so it's great to have it in your toolbox. The verb you need to conjugate is avere (to have), which is probably one of the first verbs to learn in Italian. Here's the conjugation chart for avere. But you don't need an article for ragione in this case, so it couldn't get much easier than that.  Abbiamo ragione (are we right)?


Avevi ragione tu. Gabriele s'era messo nei guai. Gare di cross illegali.

You were right. Gabriele got into trouble. Illegal dirt bike racing.

Captions 18-19, Il Commissario Manara S2EP1 - Matrimonio con delitto - Part 8

 Play Caption


Il cliente ha sempre ragione?

The customer is always right?

Caption 70, La Ladra Ep. 4 - Una magica bionda - Part 2

 Play Caption


Sono stufa delle tue promesse. Sono anni che aspetto che lasci tua moglie... -Hai ragione. -e io non... Hai ragione, hai ragione. Va bene.

I'm sick of your promises. I've been waiting for you to leave your wife for years... -You're right. -and I won't... You're right, you're right. All right.

Captions 68-71, Il Commissario Manara S2EP9 - L'amica ritrovata - Part 5

 Play Caption


"To prove someone right" can be dare ragione


Non ti interessa il parere di nessuno. -Ma poi i risultati mi danno ragione.

You're not interested in anyone's opinion. -But afterwards, the results prove me right.

Captions 21-22, Adriano Olivetti La forza di un sogno Ep. 1 - Part 12

 Play Caption


But we can also use dare ragione when we admit or agree that someone else is right. It's just an additional nuance to saying "you're right."

Su questo, ti dò ragione.

About that, I agree you're right



Do a search of ragione on the videos page and you will get plenty of examples in various conjugations and contexts, where ragione might mean "right" and where it might mean "reason." It's a great way to get lots of different examples all at once. Try repeating some of them out loud.

And remember: The trickiest thing to remember is that the verb to use is avere (to have), not essere (to be).


We will close with a little expression that's also the title of this lesson:

a torto o a ragione (wrong or right), rimango della mia idea (I'm not changing my mind). 


In English, we would start with "right," but you get the idea! 


That's it for this lesson, and we hope that when someone else is right, you will be able to tell them so in Italian! If you have questions about this, just write to us at

Dies könnte dir auch gefallen: