Italienisch-Lektionen

Themen

Scattare and Staccare

Staccare and scattare, two somewhat look-alike words, appear in this week’s episode of Commissario Manara, and scattare also appears in a music video this week. The meanings of both words are not always immediately clear.

BANNER PLACEHOLDER

We use the word scattare when taking pictures:
 

Ti scatterò una foto

I'll take a snapshot of you

Caption 8, Tiziano Ferro - Ti scattero' una foto

 Play Caption

 

But scattare can mean to “click,” “to release a spring,” or “to spring into action.” It can also mean “to click” figuratively, as in the following example from one of this week’s videos.
 

Lo ringrazi tantissimo per i fiori e gli dici: "non è scattato quello che doveva scattare."

You thank him profusely for the flowers and you tell him, "What should have clicked didn't click."

Captions 7-8, Il Commissario Manara - S1EP8 - Morte di un buttero - Part 8

 Play Caption

 

Scattare has to do with setting something in motion at a certain moment.
 

C'è stata una storia che ha fatto scattare la carriera.

There's been a story that made this one's career take off.

Captions 16-17, Tiziano Terzani - Cartabianca - Part 2

 Play Caption

 

Staccare on the other hand generally means “to detach” as we can see by the prefix attached to the word attaccare. The prefix s often negates a word, or changes its meaning to the opposite, or to something a bit different. In some cases it can be comparable to the prefix "de," “dis,” “in,” or “im.”
 

Staccare la spina is “to pull out the plug.” This expression transfers to other situations like someone’s phone being off, or having the electricity go off. The adjective or past participle staccato can also mean “disconnected” or “separate.”

 

In this week’s episode of Commissario Manara, Lara tries to call Massimo, but his phone is off:

 

Informazione gratuita: il clien'... [cliente] -Staccato.

Free message: the client... -He's turned off.

Caption 22, Il Commissario Manara - S1EP8 - Morte di un buttero - Part 8

 Play Caption

 

Here are a few common examples to give you an idea of how the prefix s works.

 

Corretto (correct)/scorretto (incorrect, or improper)
Cotto (cooked)/scotto (overcooked)
Finito (finished)/sfinito (dead tired)
Fame (hunger)/sfamare (to remove hunger, or to feed)
Parlare (to speak)/sparlare (to speak badly of someone)
Congelare (to freeze)/scongelare (to defrost)
Intonato (in tune)/stonato (out of tune)
Ricordare (to remember or remind)/scordare (to forget)

 

See also Marika’s video about prefixes.
 

BANNER PLACEHOLDER

Marika spiega: La formazione dei contrari 

 

 

Vocabulary

Melde dich an um GRATIS-Italienisch-Lektionen per E-Mail zu erhalten



Dies könnte dir auch gefallen: