Im zweiten Teil der Miniserie geht es nun um „finché“ und „finché non“, wobei das „non“ nicht unbedingt verneinende Bedeutung haben muss, sondern auch ein pleonastisches „non“ sein kann.
Übereinstimmungen im Text
Caption 19 [it]: è la frase: "Stai fermo finché ti dico di uscire". Caption 19 [de]: ist der Satz: „Bleib wo du bist, bis ich dir sage, dass du hinausgehen kannst.“